6th November 2007, 11:56 PM
Quote:No. It shouldn't.
Them saying "it's fine that you have no idea what's being said" is not acceptable... how could you possibly NOT want the stuff translated unless you don't care at all about the plot or characters?
Quote:I've got quite a few anime DVDs that do.
I haven't seen many that do... a few, but not many. As I said, for that stuff fansubs are much more reliable...
Quote:That being not at all. in this case.
And you know damn well that it's different than SCII. They subtitled spoken dialogue before the fight began. you didn't see subtitles saying "oof!" or "take this!" all through the battle did you? Or translating the japanese song lyrics for you? Man, you just make no sense sometimes.
Actually, all games should have a "subtitle everything" option for hearing-impaired people, but other than that, those random mid-battle expressions aren't as important, they don't actually mean much outside of the move or event that just happened... I see your point, though, and yes, it would be nice if for things like fighting game moves (which are of course often left in Japanese) they would at lest provide translations so you know what the name of the move MEANS... they don't necesarially have to subtitle it every time, but list the translation somewhere at least. But a song... that you want translated as you're hearing it, because it's longer and more complex...