6th November 2007, 12:09 AM
Quote:Oh yeah, I also agree about those anime cartoons that don't subtitle their Japanese music. There are worse things than that though. I've seen shows where they close in on some obviously important document written in Japanese but they don't translate what it says, so you just end up saying "well, what am I supposed to get from that?".
That's what's good about fansubs: They translate everything. Official releases don't. As you say, in addition to the songs (where at least in DVD editions you can get subtitles that say what's being said), signs and such are virtually never translated... :(
Quote:Also, it's one thing to see subtitles for going in and leaving a battle but I have to agree with EM on this one. Subtitles for the music, showing the entire battle, are not a good idea. I just think a lyric sheet should be provided somewhere in the menu.
It depends on how much the song is tied into the gameplay, I guess. For instance the Neo-Geo game Power Instinct Matrimelee has vocal Japanese songs in the stage backgrounds, and the game's really enhanced if you read the translations off them because they are quite funny and fit the stages well... they should have included translations. Of course, they never translate those fight opening and ending speeches, so expecting THAT would be ridiculous (and on that note, SNK is infamously horrible at translation... SNKglish is almost a whole different language... :D), but it'd be better for sure.