12th February 2007, 12:25 AM
Quote:Celes apparently just sorta falls to the ground, what's up with that?
When originally she was chained to the wall, I believe... no chains allowed now!
Quote:Oh, Weltall, I'd say that "exceedingly bad" is a major overstatement. FF6 was one of the GOOD translations from the SNES era, from the same guy who later translated Chrono Trigger. Not as good as translations are these days (FF8 and onward is where translations actually started looking professional if you ask me, even FF7 had some noticably poor scripting here and there).
From what I know, I would say that it was about as good as you possibly could have hoped for. Censorship was going to be a given; alchohol and sexual references were of course going to be gone, as was other stuff for the sake of shorter sentences (since English uses more letters to write things than Japanese often does, I guess -- had to fit it into the rom?). So given those facts, Woolsey did a decent job... of course, that doesn't mean that when given a better alternative (the FF6 rom translation patch that accurately translates the original script with no cuts and since it's running off of the FF6 rom has no censorship either), it doesn't match up... this one is mostly better than the original English release (the script has been improved), but some censorship remains, so the translation patch is still the most accurate version. Not that I would have expected anything different, after how censorship in games has gotten stronger both in the US and in Japan... though of course, in the US the censorship is aimed at sexual content first, violence second, while in Japan, like Europe, it's the other way around.