Tendo City

Full Version: I got Jade Empire.
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2
Quote:Anime still has themes you don't see in traditionally American stuff when presented in English.

Of course, but the changing the language (when it doesn't make sense to) takes away much of what makes it uniquely Japanese, obviously.

Quote:This is true... and is mostly not fair. But really, for Europe it's not just terrorism. It's also fears of their unique cultural identities being consumed under floods of immigrants... so they will keep out immigrants, even if the result is a low birthrate and dropping population. (as I said, this is the one problem the US doesn't have.)

Where are you talking about, precisely? The only parts of Europe I've been to that were unwelcoming to foreigners were some of the poorer Eastern countries, but that mostly stems from fear and ignorance.

Quote:Uh... how does that solve the issue? What would the people be speaking, then? I'd expect the words on the bottom would be what is being said... this is one reason why some people prefer dubbed anime -- it changes most of those Japanese references into recognizable ones. The subbed version generally will not, to be more accurate... sometimes you get a choice, so it can be subbed in either version, but not usually... I'm not saying it should be done in English, but it's a more complex issue when the culture in question is not the one the developers are from.

The translated vocal track would be as accurate as possible, so think of it as reverse-dubtitling, if that makes sense. :D

Quote:Stupid Star Trek translators! If it was really being "translated" their mouths would move LIKE THEY WOULD IN THE ORIGINAL LANGUAGE... Definitely not very realistic. But yes, at least ED made the small effort to transition into English. It goes with the high attention to historical detail that game shows.

Still, it would have been neat to hear more accurate voices. But since this was a Nintendo game, the very fact that it had good voice acting at all was amazing.

Quote:Nope. "Argument" requires opposing positions. We agree on at least 90% of this issue. So it's not an argument. It's a discussion. There's an important difference there. You're the one with the contrary opinion, not us...

But we're quoting each other!!! Lol
Quote:...no...

I was talking about Eternal Darkness.

See what I mean about quotes? Without them the context of what you are saying can be pretty hard to understand sometimes.

Quote:But we're quoting each other!!!

Yeah, of course, you're right, that makes it an argument... to anyone too lazy to actually read what we're saying.

Quote:Still, it would have been neat to hear more accurate voices. But since this was a Nintendo game, the very fact that it had good voice acting at all was amazing.

Nintendo would rather that it's still 10 years ago and no voice acting in your major releases is a perfectly acceptable thing... they really need to catch up with the times.

Quote:Where are you talking about, precisely? The only parts of Europe I've been to that were unwelcoming to foreigners were some of the poorer Eastern countries, but that mostly stems from fear and ignorance.

France, Denmark, Austria, the Netherlands, etc... the major Western European nations. They talk good, but have you ever read those stories about how hard it is to actually become an immigrant there? It's almost as hard as it is in Japan, and that's saying something! Now, the racism probably isn't quite as strong as it is in Japan (especially in the case of Koreans in Japan...), but there is some, especially for Muslims. Like all the issues with the Turkish "guest workers" in Germany...

Quote:Of course, but the changing the language (when it doesn't make sense to) takes away much of what makes it uniquely Japanese, obviously.

Just in the vocal sense. Not in the complete presentation... hopefully it's still got the same artwork, and the same story, and the same themes... and those mark it as Japanese. Though of course some animes have been altered (Americanized) more than others...

Quote:The translated vocal track would be as accurate as possible, so think of it as reverse-dubtitling, if that makes sense.

... so it'd SOUND like Chinese but they'd be speaking essentially translated English? I don't know... only if the writing had been done (and well) to be fitting with the setting.

Quote:I don't know a billion other languages, and reading subtitles is very easy. But if you're fine with being pandered to, by all means...

I know a couple words in a couple foreign languages... not much in any. It's not exactly a strength of mine. But you don't need to know the language to watch something subtitled... it might help a bit, but really that's a completely different issue.

Quote:Konami does the same thing Microsoft did. Metal Gear sounds very funny in Japanese.

What's worst is animes set in "America" which have nothing to do with it... *shudders at the memory of those episodes of ... what was it, Miami Guns or something like that?* It's just as stereotypical as American shows about Japan often are. Oh wait... it's not. It's basically just set in Japan. :D At least the US episode of ... uh, that other police show... made a stereotypical attempt to be American (that is, everyone has lots and lots of guns...)...

Quote:Insulting? Confrontational? DJ, just because someone disagrees with you does not mean that they are insulting and/or being confrontational. You need to learn this.

You must admit, OB1, that you often take statements that disagree with what you've said it a pretty confrontational way... but here, that isn't true, and I don't know why DJ thinks it is.


Quote:Anyway, there is one other thing. OB1, you seem to not understand the details of the translating issues. Bringing their games to other countries, yes they do that, but that doesn't apply here, because that is done after the original language version is released. Now, why not do it DURING? Why don't they do such things during any game's creation? Well, they have a deadline to keep, for one. This is a very important point. To delay it for several months to translate it would alienate a lot of people, and more than that, it would result in a lot of lost sales, for very little gain. They've dropped actual gameplay features for less of a time delay than that. Further, to actually translate the script side by side with the script writer just doesn't work. You've read the interviews on IGN before, scripts are rewritten countless times during game creation. All the work translating it bit by bit would be lost, and that's lost effort on the part of the hired work and lost money on the part of the ones hiring them. Just not a good idea... It's the details of creating the game, that's the issue.

I think you would, of course, have to have it as a gameplay feature from the start... dealing with all the translation issues definitely would affect the script and add time, so it couldn't just be something you add on at the end, that is true... but it's not impossible.

Quote:And perhaps you misunderstand me ABF. Regarding subtitles, a lot of the time, it's not a big deal, but sometimes, things pop up. In a game specifically, a lot of the time characters will shout things at me. The entire point of the character shouting stuff is so I don't have to read something and possibly die. So, they better say "watch out for the cannon!" in english so I know what the heck they are saying. As for emotion and tone, well, that's troublesome too. Since language is more than just word definitions, but grammar too, sometimes there is the issue of matching their tones to what the translation on the bottom of the screen is. If, for example, turning something into english means putting the beginning of their sentence at the end of our's, this can cause problems. I might end up wondering why he just screamed when he said his mother's name, if that would also make sense in such a scene. Again, too much effort to do something minor.

Most emotions are surprisingly similar across human cultures... The only question is lining up the current word being said with what you're reading, and that's teh subber's job (to line them up well) which hopefully was done well... Japanese does have a different sentence structure from English, this is true. And it is probably true that people who are more serious about understanding their anime will learn at least a few basics of Japanese (a few words, perhaps sentence order... probably not much more than that). But that isn't necessary, really... if the person's screaming, it's going to be clear why. :)

And once again, it's not minor. Not the biggest factor in the game (or film), but definitely not minor. Anime, for instance... in almost every case, it seems so much better when watched in Japanese... the English is just ... wrong ... most of the time. Most anime fans agree on this (though not all, to be sure). :)
Quote:What's worst is animes set in "America" which have nothing to do with it... *shudders at the memory of those episodes of ... what was it, Miami Guns or something like that?* It's just as stereotypical as American shows about Japan often are. Oh wait... it's not. It's basically just set in Japan. At least the US episode of ... uh, that other police show... made a stereotypical attempt to be American (that is, everyone has lots and lots of guns...)...

There was one anime series, Gunsmith Cats, that was set in Chicago, but the creators actually did a pretty good job of making it feel like it was set there [American muscle cars, Chicago skyline, American style buildings, lots of guns, sort of American sounding names]. On the original langauge track everyone spoke Japanese though...so I guess in that case listening to the English dub was probably better.
Quote:France, Denmark, Austria, the Netherlands, etc... the major Western European nations. They talk good, but have you ever read those stories about how hard it is to actually become an immigrant there? It's almost as hard as it is in Japan, and that's saying something! Now, the racism probably isn't quite as strong as it is in Japan (especially in the case of Koreans in Japan...), but there is some, especially for Muslims. Like all the issues with the Turkish "guest workers" in Germany...

It doesn't get worse than Crete, where the Greeks and Turks have been fighting for ages. But even then, I knew many people from Crete, Greece, and Turkey (some of the coolest people I know are from Turkey), and they were very welcoming to each other. It's important not to mix governmental policy with public opinion.

Quote:Just in the vocal sense. Not in the complete presentation... hopefully it's still got the same artwork, and the same story, and the same themes... and those mark it as Japanese. Though of course some animes have been altered (Americanized) more than others...

Yes, but language is so very important to culture.

Quote:... so it'd SOUND like Chinese but they'd be speaking essentially translated English? I don't know... only if the writing had been done (and well) to be fitting with the setting.

No no, it would be Chinese, but translated as well as possible. So the only people who might not get the jokes are those who only understand Mandarin and can't read English. No problem for us. Mo man tai!

Quote:I know a couple words in a couple foreign languages... not much in any. It's not exactly a strength of mine. But you don't need to know the language to watch something subtitled... it might help a bit, but really that's a completely different issue.

It's absolutely not necessary to know a foreign language in a movie as long as it's subtitled. That's what the subs are for! Heh.

Quote:What's worst is animes set in "America" which have nothing to do with it... *shudders at the memory of those episodes of ... what was it, Miami Guns or something like that?* It's just as stereotypical as American shows about Japan often are. Oh wait... it's not. It's basically just set in Japan. At least the US episode of ... uh, that other police show... made a stereotypical attempt to be American (that is, everyone has lots and lots of guns...)...

Yes, there are offences on all sides. But we have to deal with our own. :)

Quote:You must admit, OB1, that you often take statements that disagree with what you've said it a pretty confrontational way... but here, that isn't true, and I don't know why DJ thinks it is.

Only when the other person frustrates me. But I haven't been frustrated at all in this discussion.

Quote:I think you would, of course, have to have it as a gameplay feature from the start... dealing with all the translation issues definitely would affect the script and add time, so it couldn't just be something you add on at the end, that is true... but it's not impossible.

You don't add it on at the end. You do it from the beginning.

Quote:Most emotions are surprisingly similar across human cultures...

Yeah, I've never had a problem understanding emotions in any foreign movie that I've seen. Believe it or not, but the Japanese are humans, too! ;)
Quote:There was one anime series, Gunsmith Cats, that was set in Chicago, but the creators actually did a pretty good job of making it feel like it was set there [American muscle cars, Chicago skyline, American style buildings, lots of guns, sort of American sounding names]. On the original langauge track everyone spoke Japanese though...so I guess in that case listening to the English dub was probably better.

Like how Hellsing does a pretty good London... Big O also has a resonably Western society. Just like how some American shows have accurate depictions of Japan...

Quote:It doesn't get worse than Crete, where the Greeks and Turks have been fighting for ages. But even then, I knew many people from Crete, Greece, and Turkey (some of the coolest people I know are from Turkey), and they were very welcoming to each other. It's important not to mix governmental policy with public opinion.

You mean Cyprus... :D

Public opinion... yes, probably less xenophobic. But there is suspicion of Muslims, for sure, just like there is here... except perhaps worse because Europe has far more Muslims trying to immigrate. We get few in comparison. And many are feeling threatened by the muslims and the societal changes they bring...

Quote:Yes, but language is so very important to culture.

I know, but the point is that it isn't the ONLY factor in culture...

Quote:No no, it would be Chinese, but translated as well as possible. So the only people who might not get the jokes are those who only understand Mandarin and can't read English. No problem for us. Mo man tai!

Okay. You'd better find writers who understand chineese culture, though. :)

Quote:It's absolutely not necessary to know a foreign language in a movie as long as it's subtitled. That's what the subs are for! Heh.

It helps to know a few things, but really, those are the things you will probably learn by watching -- not things you have to learn so that you are able to watch. So you're completely right.

Quote:Yeah, I've never had a problem understanding emotions in any foreign movie that I've seen. Believe it or not, but the Japanese are humans, too!

I've seen articles about studies about emotions. Facial emotions are recognizable worldwide... different cultures show them to different extents, but it's not like in some cultures a frown is a smile and a smile a frown. Humanity has genetic elements in expressions (as the main element, really), clearly.
Quote:You mean Cyprus...

Whups! Yes, I knew I got the wrong island. I was about to double-check, but was too lazy...

Quote:Public opinion... yes, probably less xenophobic. But there is suspicion of Muslims, for sure, just like there is here... except perhaps worse because Europe has far more Muslims trying to immigrate. We get few in comparison. And many are feeling threatened by the muslims and the societal changes they bring...

Yes that is true. But that's Islam, and that's because everyone thinks they're all terrorists.

Quote:I know, but the point is that it isn't the ONLY factor in culture...

I never said it was.

Quote:Okay. You'd better find writers who understand chineese culture, though.

Well if you're making a game about ancient China you better know your shit! And Bioware did do a lot of research on the topic.

Quote:It helps to know a few things, but really, those are the things you will probably learn by watching -- not things you have to learn so that you are able to watch. So you're completely right.

Yeah. I've seen so many HK movies that I'm sometimes able to notice subtitle errors. Phrases and words, here and there.

Quote:I've seen articles about studies about emotions. Facial emotions are recognizable worldwide... different cultures show them to different extents, but it's not like in some cultures a frown is a smile and a smile a frown. Humanity has genetic elements in expressions (as the main element, really), clearly.

Right.
Quote:Yes that is true. But that's Islam, and that's because everyone thinks they're all terrorists.

That's definitely part of it, but it's also because of how Muslims have a seperate culture from Europeans and many see it as a threat to their culture. (look at how France banned headscarves in schools, for instance -- to fight the 'make society more religious' trend they fear in Islam, I believe... and maybe also to fight Islamic conservatism, since putting women in headscarves is in many ways a sign of putting them under men (who don't have to cover their heads).

Quote:Right.

After reading an article about these two programs in the NY Times, my dad got them... they're interesting to use a few times.

http://wired-vig.wired.com/news/print/0,...32,00.html

Quote:Yeah. I've seen so many HK movies that I'm sometimes able to notice subtitle errors. Phrases and words, here and there.

Like how many anime fans know a few words of Japanese, I'm sure.

Quote:I never said it was.

70%'s high, that's what I meant. (and thats the number you said). It's a good percentage, but not completely insurmountable... a well-done presentation that just has English can be fairly convincing.

Quote:Well if you're making a game about ancient China you better know your shit! And Bioware did do a lot of research on the topic.

Yes, this is true, so it'd probably be fine.
Quote:That's definitely part of it, but it's also because of how Muslims have a seperate culture from Europeans and many see it as a threat to their culture. (look at how France banned headscarves in schools, for instance -- to fight the 'make society more religious' trend they fear in Islam, I believe... and maybe also to fight Islamic conservatism, since putting women in headscarves is in many ways a sign of putting them under men (who don't have to cover their heads).

Right, but again this is pretty much just an exception, Islam.

Quote:After reading an article about these two programs in the NY Times, my dad got them... they're interesting to use a few times.

http://wired-vig.wired.com/news/pri...4,60232,00.html

Huh, interesting.

Quote:Like how many anime fans know a few words of Japanese, I'm sure.

Yeah, but Cantonese isn't nearly as overplayed here as Japanese is. ;)

Quote:70%'s high, that's what I meant. (and thats the number you said). It's a good percentage, but not completely insurmountable... a well-done presentation that just has English can be fairly convincing.

Not if the anime is about Japan or Japanese people. Cowboy Bebop, for instance, does just fine dubbed.
Quote:Not if the anime is about Japan or Japanese people. Cowboy Bebop, for instance, does just fine dubbed.

True... the fact it's not about Japan certainly helps. Oh, it's identifiable as Japanese (especially by the art style -- anime art...), but without that cultural thing it works a lot better in English.

Quote:Yeah, but Cantonese isn't nearly as overplayed here as Japanese is.

True, but it's also a lot harder to learn. :)

Quote:Huh, interesting.

It is. Hard, though...

Quote:Right, but again this is pretty much just an exception, Islam.

Given Europe's location, shouldn't you expect lots of prospective Islamic immigrants?
Quote:True, but it's also a lot harder to learn.

Not to speak/understand.

Quote:Given Europe's location, shouldn't you expect lots of prospective Islamic immigrants?

Of course. What's your point?
Quote:Not to speak/understand.

It seems to me like the physical sounds in Cantonese are more different from English than Japanese (if they are the comparison)... the whole 'the same word in different tones means different things' thing, for instance...

Quote:Of course. What's your point?

That, unlike us, they have more than just paranoid fears of terrorists. Oh, it's mostly paranoid fears, but not just of terrorists.
Quote:It seems to me like the physical sounds in Cantonese are more different from English than Japanese (if they are the comparison)... the whole 'the same word in different tones means different things' thing, for instance...

Yeah, but I'm speaking for myself, of course. I'm good with languages.

Quote:hat, unlike us, they have more than just paranoid fears of terrorists. Oh, it's mostly paranoid fears, but not just of terrorists.

Who else, then?
Quote:Yeah, but I'm speaking for myself, of course. I'm good with languages.

I'm not. :)

Quote:Who else, then?

You mean what else? What I've been talking about for five posts now... societal change, the influence of a more religious culture on their mostly secular one, the impact of lots of people not of their ethnic group entering their countries, etc...
Quote:You mean what else? What I've been talking about for five posts now... societal change, the influence of a more religious culture on their mostly secular one, the impact of lots of people not of their ethnic group entering their countries, etc...

I'm referring to other groups being shunned in Europe. Muslims are the exception. In eastern Europe there is much more xenophobia than in western Europe, but overall there is far less xenophobia than there is in the U.S. Otherwise there would be total chaos throughout Europe, since so many different types of people would never get along.
I know, and that language is soooooo lame. So so lame. Doesn't sound Asian at all.
You don't think it sounds Asian?

Remember, while Chinese-based, this is a fantasy world, so it's okay for it to use made up languages...
No, it most certainly does NOT sound Asian. Not even slightly. It sounds like the SFA dinosaur language.
What matters is if it's right for the nation that has been created... an example of that done just about perfectly would be LotR. :) Games generally don't meet that standard, of course, but I would consider it to be the standard.
I can't imagine even the most culturally ignorant of Americans thinking that Tho Fan sounds even slightly Chinese.
Pages: 1 2